Erkölcsi bizonyítvány fordítása

Erkölcsi bizonyítvány fordítása

Okiratok hitelesítése

2015. november 03. - Szentesi Anna

Az okiratok hitelesítése a fordításhoz fűzött közjegyzői záradékkal történik, amely készülhet magyar nyelven, két nyelven vagy csak az adott idegen nyelven. A fordítást az ügyfél is elvégezheti vagy elkészíttetheti, a szöveg hitelesítését – megbízás esetén fordítását – azonban kizárólag az adott nyelvre szóló, úgynevezett nyelvi jogosítvánnyal rendelkező közjegyző, vagy az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda, cégkivonat vonatkozásában pedig a szakfordítói igazolvánnyal rendelkező erkölcsi bizonyítvány fordítása, szakfordító készítheti el.

Fordítóiroda

Olyan fordítási és ehhez kapcsolódó tevékenységet végző gazdasági társaság, amely a megrendelők számára lehetővé teszi az írásbeli, illetve szóbeli kommunikációt, hozzáadott érték nyújtásával: a forrásszöveget előkészíti a fordításra, a kész fordítást minőségellenőrzésnek veti alá, és elvégzi a szöveg- és a kiadványszerkesztési, valamint archiválási munkákat is, erkölcsi bizonyítvány fordítása Debrecen. A fordítóiroda egynél több, a fordítóirodában fordítóként dolgozó, megfelelő nyelvi minősítéssel rendelkező munkatársat foglalkoztat, és a fordítások elkészítéséhez alvállalkozási formában külső munkatársakat is igénybe vehet.

Okiratok hivatalos fordítása (záradékolt fordítás)

A hivatalos igazolás (záradékolás) köztes fázist képvisel a hiteles fordítás és az igazolás nélküli fordítás között: a fordítóiroda – a hiteles fordításhoz hasonlóan – nyilatkozatot tesz arról, hogy a fordítást szakfordító végezte el kiváló minőségben, és a lefordított szöveg mindenben megegyezik az eredetivel, erkölcsi bizonyítvány fordítása. Az elkészült fordítás hivatalos igazolása a fordításhoz fűzött hivatalos, cégszerűen aláírt és lepecsételt igazolólappal történik, amelyet minden esetben a fordítás célnyelvén kell ki állítani.

A fordításszolgáltató feladatai


Fontos különbség van még egyrészt maga az okirat, másrészt annak másolata vagy fotokópiája között. Csak az első, tehát eredeti példányok minősülnek okiratnak, elvileg még a hitelesített másolatok sem okiratok, kivéve, ha ún. eredetiséget igazoló megjegyzés van rajtuk. A fordításszolgáltató feladata, felelőssége, és szakmai kompetenciája a fordítás előkészítése, a fordítás személyi és technikai feltételeinek biztosítása, a fordítás utáni utómunkálatok és minőség-ellenőrzés elvégzése, és a pontos határidőre szállítás garantálása, erkölcsi bizonyítvány fordítása.

Erkölcsi bizonyítvány elég, ha hivatalosan van fordítva

Miért fizetne ki akár háromszoros árat is egy erkölcsi bizonyítvány, érettségi bizonyítvány, szakmunkás bizonyítvány, oklevél, diploma vagy más okmány fordításáért, ha az sokkal olcsóbban is elkészíttetheti? Az erkölcsi bizonyítvány fordítása elég, ha hivatalosan van lefordítva, bármilyen nyelvre. Külföldi munkavállaláshoz általában nincs szükség az OFFI (Országos Fordító- és Fordításhitelesítő Iroda) által kiadott hiteles fordításra, a hivatalos, záradékkal ellátott fordítás épp olyan értékű, aláírás és pecsét mellett ami tanúsítja azt, hogy a fordítás tartalmilag mindenben megegyezik a csatolt dokumentummal vagy annak másolatával és nemzeti színű szalaggal összefűzve adja át. Mindez többletköltség vagy felár nélkül, normál határidővel.

Hol fordítassak Erkölcsi bizonyítványt?


Külföldön vállalna munkát? Már talált munkát Németországban, Ausztriában vagy akár Angliában? Indulás előtt áll? Talán már csak a végzettséget igazoló szakmai bizonyítványok, szakmunkás bizonyítványok, OKJ-s bizonyítvány, diploma, erkölcsi bizonyítvány, esetleg házassági anyakönyvi kivonat, születési anyakönyvi kivonat, családi pótlékról kiadott igazolás fordítására van szüksége? Nos akkor nem mindegy melyik fordítóirodához fordul, hiszen nem sok fordítóiroda készít hivatalos fordítást, mert pl. az erkölcsi bizonyítvány fordítása, házassági anyakönyvi kivonat fordítása stb. szükséges hozzá a hivatalos fordítás.

Az erkölcsi bizonyítvány

Az erkölcsi bizonyítványnak a megnevezése némiképp félrevezető, amiért sokszor napirenden volt átnevezése is. Ennek oka, hogy lényegében nem a kérelmező erkölcseiről, vagy erkölcsös életviteléről tartalmaz adatokat, erről ugyanis semmilyen hatóságnem kezelhet adatokat , hanem arról hogy az illető szerepel-e a bűntettesek nyilvántartásában. Az erkölcsi bizonyítvány néha meglepetéseket tartogat, mind a munkavállaló mind pedig a munkáltató számára, Erkölcsi bizonyítvány fordítása Debrecen.

Hivatalos és hiteles fordítás

Magyarországon hivatalos fordítást a legtöbb fordító iroda készíthet, hiteles fordítást viszont (ami át van fűzve nemzeti színű szalaggal) csak az OFFI (Országos fordító- és fordításhitelesítő iroda). Ezért ha az ügyfélnek azt mondják, hogy az kizárólag az OFFI által készített fordítás, szakfordítás a jó pl. közokiratnál, úgy hozzájuk kell fordulnia. Más esetekben az erkölcsi bizonyítvány fordítása is jó lesz, így az ügyfél nem csak jelentős összegeket, de időt is spórolhat.

Erkölcsi bizonyítvány fordítása

Jogi értelemben véve minden írásjelekben megtestesült gondolatnyilvánítás okiratnak tekintendő. Közokiratnak nevezzük azokat a dokumentumokat, amelyeket valamilyen hatóság saját illetékességi körén belül egy bizonyos előírt formában foglal írásba. Magánszemélyek által írt okiratnak, vagy magánokiratnak tekintendő minden más dokumentum, amelyet írásban rögzítettek. Az okiratokat kiállítójuk minden esetben aláírta. Közokiratok: bírósági iratok, ítéletek, végzések, anyakönyvi jegyzőkönyvek és szerződések, ingatlanok adásvételi szerződése, erkölcsi bizonyítvány fordítása. Magánokiratnak számítanak az üzleti levelezések, általános üzleti feltételek, szerződések, alapszabályok.

süti beállítások módosítása